Négy és fél éve volt, amikor elkezdett piszkálni, hogy miért nem lehet Magyarországon semmilyen nyelven sem kapni Roberto Bolañótól semmit. Még nem voltam harminc éves, sőt a huszonötön innen (jobban mondva onnan) éreztem magam, így még óriásibb a távolság, ahogy visszakerestem most egy e-mailből az érdeklődésemet jelző amúgy érdektelen eszmefuttatást arról, hogy azért a világ 10 legjobb könyvének tartott dolgokból kéne legyen magyar fordítás, még ha ez valami túlzó rangsorkodás is, minimum hallani kellett volna róla. De nem.
És íme érkezik. Először kiadták a számomra kissé csalódást keltő Éjszaka Chilébent, aztán még egy rövidkét, mire bepróbálkoznak a világ más pontjain sikerkönyvként futott Los decetives salvajes-szel, ami magyarul Vad nyomozók címen fog megjelenni. Legalábbis úgy tűnik, most már tényleg kiadják augusztusban, ha nem lesz ebből újabb halogatás. És akkor nem kell angolul olvasnom, ami fura ötletnek tűnt egyébként is. De ha egyszer eredetiben nem megy.
Bónusz a történetben, hogy ezt most Kertes Gábor fordítja, ellenben az eddig kiadott Bolaño könyvekkel. Őt pedig azóta kedvelem nagyon, mióta behozta a tudatomba Samanta Schweblint és a kortárs latin-amerikai fiatalokat.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése